어제 교수님한테서 'I goofed up'이라는 제목의 메일을 받았습니다. 무슨 내용인가 해서 봤더니, 자신이 나랑 같이 쓰고 있던 논문의 한 단락을 다른 내용으로 잘못 덮어 써 버렸다는 것있습니다. 그래서 goof 라는 단어를 찾아 보니, "To make a silly mistake; blunder"라고 나오더라구요.
이런 표현을 써야할 일이 없어야 겠지만, 혹 모르지요.^^;
'영어'에 해당되는 글 15건
- 2008/07/14 I goofed up - Orange
- 2008/07/12 I locked myself out of my car. - Orange
- 2007/06/11 bloody ( ) ???? - Orange
- 2007/06/07 봄철의 내 몸 컨디션을 잘 표현할 수 있는 말! - Orange
- 2007/06/07 길 좀 가르쳐 주시겠습니까? - Orange
I goofed up
영어
2008/07/14 01:47
I goofed up
TAG 영어
I locked myself out of my car.
영어
2008/07/12 02:28
차 안에 키를 두고 차를 잠궈 버렸을 때 사용 가능한 표현입니다.
사실은 오피스를 혼자 사용하고 있는데, 한 번씩 열쇠를 오피스 안에 나두고 문을 잠그는 경우가 있엇습니다.
그럴 때마다 오피스 열쇠를 관리하시는 분께 가야했는데, 설명이 장황해 지더군요.
이럴 때 쓰는 표현이 있을 듯 했는데, 며칠 전에 회화 테잎을 듣다가 알게 되었습니다.
영어, 갈길이 점점 멀어지고 있는 느낌입니다.
사실은 오피스를 혼자 사용하고 있는데, 한 번씩 열쇠를 오피스 안에 나두고 문을 잠그는 경우가 있엇습니다.
그럴 때마다 오피스 열쇠를 관리하시는 분께 가야했는데, 설명이 장황해 지더군요.
이럴 때 쓰는 표현이 있을 듯 했는데, 며칠 전에 회화 테잎을 듣다가 알게 되었습니다.
I locked myself out of my car.
I got locked out of my office.
I got locked out of my office.
영어, 갈길이 점점 멀어지고 있는 느낌입니다.
TAG 영어
bloody ( ) ????
영어
2007/06/11 15:52
영화나 책을 읽다 보면, bloody 어쩌구하는 말이 종종 나옵니다.
학원 선생님한테 물어봤는데, 일반적으로 bloody 뒤에 붙는 말을 강조하는 의미로 해석하면 된다네요. 예를 들면, bloody good 은 very good의 의미를 지닌다고 보면 무방하다고 합니다.
그런데 bloody를 붙여 쓰는 표현은 점잖지 못 한 나쁜말이라고 하네요. 일례로 인터넷에서 bloody hell ('도대체'라는 정도의 해석이 가능한)을 찾으면, 호주 관광청에서 '호주 여행'을 홍보하기 위한 TV 광고에서 마지막 장면에서 비키니 수영복을 입은 여자가 'So where the bloody hell are you?'라는 말을 썼다고 하면서, 이에 대한 논란에 관한 기사도 찾을 수 있습니다.
친한 사람들에게는 사용할 수 있는 정도는 되지만 점잖지 못 한 말이라고 요약할 수 있을 듯 합니다.
TAG 영어
봄철의 내 몸 컨디션을 잘 표현할 수 있는 말!
영어
2007/06/07 21:37
코에 알레르기가 있는 내가 딱맞는 표현을 배웠습니다. 그래서 몇 번이고 암기도 했지요.
이 표현을 사용할 기회가 오지 않는 것이 제일 좋겠지만, 혹 몰라서 외웠습니다. ^^;
전체적인 문장은 제가 구성한 것이라 관사 등의 문법에 문제가 있을 수 있지만, 의미는 통하리라 봅니다. 문제 있으면 알려 주세요. ^^
I have a runny nose and seenze a lot in the spring that the flowers bloom. I'm allergic to pollen.
꽃이 피는 봄이면 나는 콧물을 흘리고 재채기를 많이 합니다. 나는 꽃가루에 알레르기가 있어요.
runny nose: 콧물
sneeze: 재채기하다
be allergic to ~: ~에 알레르기가 있다.
pollen: 꽃가루
sneeze: 재채기하다
be allergic to ~: ~에 알레르기가 있다.
pollen: 꽃가루
TAG 영어
길 좀 가르쳐 주시겠습니까?
영어
2007/06/07 21:10
개인적인 생각에는 영어권 나라에 가서 가장 유용하게(?) 또는 빈번하게 써야 하는 말 중에 하나가 '길 좀 가르쳐 주시겠습니까?'일 것 같습니다.
오늘 EBS의 '귀가 트이는 영어'에서 나온 표현을 기억을 더듬어 적어 봅니다.^^
길을 잃어 버렸을 때, 쓸 수 있는 말을 많을 겁니다.
당장 길 좀 가르쳐 달라는 말 대신 구체적인 지명을 들어가며 가르쳐 달라고 해도 되니까요.
예를 들면,
그런데 이러한 말도 되지만, 처음부터 어디어디 좀 가르쳐 주세요 하면 약간 예의에 어긋날 수 있다고 합니다. 우리 나라에서도 모르는 사람한테 길을 물을 때, '길 좀 가르쳐 주시겠습니까?'라고 하고, 목적지를 말하는 것이 예의가 있어 보이지, 다짜고짜 '시청 어떻게 가야 하나요?'라고 하면 예의가 없어 보이는 것과 같은 이치 같습니다.
서론이 길었네요. ^^ 그래서 '길 좀 가르쳐 주시겠습니까?'라는 표현은 다음과 같이 하시면 됩니다.
위의 두 표현 모두 '길 좀 가르쳐 주실 수 있나요?'라고 묻는 표현이라고 합니다. 개인적으로 두 번째 표현이 있어 보이는 것 같네요.
오늘 EBS의 '귀가 트이는 영어'에서 나온 표현을 기억을 더듬어 적어 봅니다.^^
길을 잃어 버렸을 때, 쓸 수 있는 말을 많을 겁니다.
당장 길 좀 가르쳐 달라는 말 대신 구체적인 지명을 들어가며 가르쳐 달라고 해도 되니까요.
예를 들면,
Excuse me. I'm a stranger here. Can you tell me how I can get to city hall?
(실례합니다. 저 이방인이에요. 시청 어떻게 가야 하는지 말해 주실 수 있나요?)
(실례합니다. 저 이방인이에요. 시청 어떻게 가야 하는지 말해 주실 수 있나요?)
그런데 이러한 말도 되지만, 처음부터 어디어디 좀 가르쳐 주세요 하면 약간 예의에 어긋날 수 있다고 합니다. 우리 나라에서도 모르는 사람한테 길을 물을 때, '길 좀 가르쳐 주시겠습니까?'라고 하고, 목적지를 말하는 것이 예의가 있어 보이지, 다짜고짜 '시청 어떻게 가야 하나요?'라고 하면 예의가 없어 보이는 것과 같은 이치 같습니다.
서론이 길었네요. ^^ 그래서 '길 좀 가르쳐 주시겠습니까?'라는 표현은 다음과 같이 하시면 됩니다.
Can you give me a direction?
또는
Can you help me with some directions?
또는
Can you help me with some directions?
위의 두 표현 모두 '길 좀 가르쳐 주실 수 있나요?'라고 묻는 표현이라고 합니다. 개인적으로 두 번째 표현이 있어 보이는 것 같네요.
TAG 영어






댓글을 달아 주세요